翻訳 ブログ|翻訳のサムライ
翻訳業界、翻訳の仕事に興味のある方、必見!? 翻訳業界の実態をブログにしました。
翻訳のサムライのサイト、リニューアル
翻訳のサムライのウェブページ
ウェブページと、ホームページの違いをご存知でしょうか?
答えは、同じ意味です。
もともと、ホームページの語源は英語のhomepageで、URLのルートディレクトリにおかれる中心のページを指します。英語のウェブページの語源はwebpage で、ワールドワイドウェブ(www)上に掲載されるドキュメント全体を指します。したがって、homepageはwebpageの一部です。
ところが、日本語では、ホームページは必ずしも英語で言うhomepageだけを指さず、むしろ、全体のwebpageを指します。homepage はむしろ、トップページと呼ばれることが多いようです。
というわけで、同じwebpageを指す外来語として、ホームページとウェブページが併存することになっています。
さて、なんでこんな話をしているかといいますと、翻訳のサムライのホームページ(すなわち、ウェブページ)ですが、
http://www.honyakunosamurai.co.jp
のサイトをリニューアルしました。
このリニューアルのハイライトは、「翻訳のサムライ」にキャラクターを登用したことです。
キャラクターデザインは、最初地元のイラストレータであたりましたが、結局は東京の著名な方にお願いすることになりました。とてもシャープなキャラクターになりました。ぜひご覧ください。
翻訳のサムライ
http://www.honyakunosamurai.co.jp
です。
永江俊一
翻訳のサムライ
ウェブページと、ホームページの違いをご存知でしょうか?
答えは、同じ意味です。
もともと、ホームページの語源は英語のhomepageで、URLのルートディレクトリにおかれる中心のページを指します。英語のウェブページの語源はwebpage で、ワールドワイドウェブ(www)上に掲載されるドキュメント全体を指します。したがって、homepageはwebpageの一部です。
ところが、日本語では、ホームページは必ずしも英語で言うhomepageだけを指さず、むしろ、全体のwebpageを指します。homepage はむしろ、トップページと呼ばれることが多いようです。
というわけで、同じwebpageを指す外来語として、ホームページとウェブページが併存することになっています。
さて、なんでこんな話をしているかといいますと、翻訳のサムライのホームページ(すなわち、ウェブページ)ですが、
http://www.honyakunosamurai.co.jp
のサイトをリニューアルしました。
このリニューアルのハイライトは、「翻訳のサムライ」にキャラクターを登用したことです。
キャラクターデザインは、最初地元のイラストレータであたりましたが、結局は東京の著名な方にお願いすることになりました。とてもシャープなキャラクターになりました。ぜひご覧ください。
翻訳のサムライ
http://www.honyakunosamurai.co.jp
です。
永江俊一
翻訳のサムライ
スポンサーサイト
| ホーム |